logo

Crowdly

Standardis on oluline, et kõik osapooled mõistaksid sõnu sarnaselt ning seetõtt...

✅ Перевірена відповідь на це питання доступна нижче. Наші рішення, перевірені спільнотою, допомагають краще зрозуміти матеріал.

Standardis

on oluline, et kõik osapooled mõistaksid sõnu sarnaselt ning seetõttu,

on Eesti infoturbestandardi juures ka olulisemate terminite seletav

sõnaraamat. Lisaks selgitusele on enamik eestikeelsete mõistete juures

ka inglisekeelne vaste (

"inglisekeelne termin" alamosa

).

Küll aga ei saa seal termineid otsida inglise keeles vaid seletav

sõnaraamat on suunaga eesti -> inglise ehk otsida saab ainult

eestikeelset vastet. E-ITS seletava sõnaraamatu leiate aadressilt:

https://eits.ria.ee/et/abimaterjalid/seletav-soonaraamat

Teie ülesanne on sirvida E-ITS seletavat sõnaraamatut ning leida inglise keelsele terminile "infrastructure" tema eestikeelne soovituslik vaste (Eestikeelne termin) E-ITS seletava sõnaraamatu kohaselt.

NB!

Ärge kasutage tõlkimiseks tõlkemootoreid nagu Google translate (vms)

ega tehisintellekti nagu ChatGPT, Copilot, Gemini vms, sest nad ei

pruugi tõlkida sõnu vastavalt standardi soovitusele.

Більше питань подібних до цього

Хочете миттєвий доступ до всіх перевірених відповідей на moodle.ut.ee?

Отримайте необмежений доступ до відповідей на екзаменаційні питання - встановіть розширення Crowdly зараз!